Prediker 10:11

SVIndien de slang gebeten heeft, eer der bezwering geschied is, dan is er geen nuttigheid voor den allerwelsprekendsten bezweerder.
WLCאִם־יִשֹּׁ֥ךְ הַנָּחָ֖שׁ בְּלֹוא־לָ֑חַשׁ וְאֵ֣ין יִתְרֹ֔ון לְבַ֖עַל הַלָּשֹֽׁון׃
Trans.

’im-yiššōḵə hannāḥāš bəlwō’-lāḥaš wə’ên yiṯərwōn ləḇa‘al hallāšwōn:


ACיא אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון
ASVIf the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
BEIf a snake gives a bite before the word of power is said, then there is no longer any use in the word of power.
DarbyIf the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
ELB05Wenn die Schlange beißt, ehe die Beschwörung da ist, so hat der Beschwörer keinen Nutzen.
LSGSi le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.
SchWenn die Schlange beißt, weil man sie nicht beschworen hat, so hat der Beschwörer keinen Nutzen von seiner Kunst.
WebSurely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen